
遍知贝玛嘎波大师教言集PK53གསེར་འོད་དམ་པ་ནས་གསུངས་པའི་བཤགས་པ་བཞུགས་སོ།།
9-459
༄༅། །གསེར་འོད་དམ་པ་ནས་གསུངས་པའི་བཤགས་པ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །གསེར་འོད་དམ་པ་ནས་གསུངས་པའི་བཤགས་པ་བཞུགས་སོ། ། འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས། །རང་སངས་རྒྱས་དང་འཕགས་པ་བརྒྱད། །སྐྱབས་གྱུར་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་
རྒྱས་རྐང་གཉིས་དམ་པ་དག །ཐུགས་བརྩེ་ཐུགས་རྗེར་ལྡན་པའི་ཐུགས། །གང་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །བཞུགས་པ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་སྔོན་ཆད་སྡིག་པའི་ལས། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གང་བགྱིས་
པ། །སྟོབས་བཅུའི་སྤྱན་སྔར་བདག་མཆིས་ཏེ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕ་མ་དག་ཏུ་མི་འཛིན་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་མི་འཛིན་དང་། །དགེ་བ་དག་ཏུ་མི་འཛིན་པའི། །སྡིག་པ་བདག་གིས་
གང་བགྱིས་པ། །ཕྱུག་པའི་རྒྱགས་པས་དྲེགས་པ་དང་། །རིགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱགས་པ་དང་། །གཞོན་པའི་དྲེགས་པས་རྒྱགས་པ་ཡིས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་པ། །ཉེས་བསམ་ཉེས་པར་སྨྲས་པ་དང་། །ཉེས་པར་བགྱིས་པའི་ལས་རྣམས་དང་། །
9-460
ཉེས་པ་དམིགས་སུ་མ་ལགས་པས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང་། །བྱིས་པའི་བློ་ཡིས་འཇུག་པ་དང་། །མི་ཤེས་མུན་པའི་སེམས་དང་ནི། །སྡིག་པའི་གྲོགས་ཀྱི་དབང་གྱུར་དང་། །ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཁྲུག་
སེམས་དང་། །རྩེད་མོར་དགའ་བའི་དབང་ཉིད་དང་། །མྱ་ངན་དང་ནི་ནད་དབང་དང་། །ནོར་གྱིས་མི་ཆོག་ཉེས་པ་ཡིས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང་། །འཕགས་མིན་སྐྱེ་བོ་འདྲ་བ་དང་། །ཕྲག་དོག་སེར་
སྣའི་རྒྱུ་དང་ནི། །གཡོ་དང་དབུལ་བའི་ཉེས་པ་ཡིས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང་། །འཕོངས་པ་བྱུང་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་རྒྱུ་དང་། །ཕྱུག་པོ་མ་ཡིན་གྱུར་པ་ཡིས། །བདག་
གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང་། །གཡོ་བའི་སེམས་ཀྱི་དབང་ཉིད་དང་། །འདོད་དང་ཁྲོ་བའི་དབང་དག་དང་། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་གྱིས་ཉེན་པ་ཡིས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང་། །བཟའ་བ་དག་དང་བཏུང་བ་
དང་། །བུད་མེད་རྒྱུ་དང་གོས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང་། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྡིག །ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམ་གསུམ་བསགས། །འདི་འདྲའི་ཚུལ་གྱིས་
གང་བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཆོས་རྣམས་དང་། །དེ་བཞིན་ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཡང་། །གུས་པ་མ་ལགས་གང་བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །གང་ཡང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། །
9-461
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཡང་། །གུས་པ་མ་ལགས་བགྱིས་པ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །དམ་ཆོས་སྨྲ་བ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK53《金光明经》所说的忏悔文
《金光明经》所说的忏悔文
《金光明经》所说的忏悔文。顶礼文殊菩萨！顶礼诸佛！顶礼佛法和菩萨众！顶礼缘觉和八圣众！顶礼一切皈依处！
顶礼诸佛两足尊！以慈悲为怀！祈请十方世界的诸佛垂听！我昔日所造的罪业，极其深重难忍，在十力佛前，我将一一忏悔。
不敬父母，不敬诸佛，不敬善法，我所造的罪业；
因财富的骄慢，因种姓和享乐的骄慢，因青春的骄慢，我所造的罪业；
恶思、恶语、恶行，以及无意中所犯的过错，我所造的罪业；
以孩童之心造作，因无知黑暗的心，因恶友的影响，因烦恼的扰乱，
因喜爱嬉戏，因忧愁和疾病，因贪得无厌，我所造的罪业；
与非圣者同流合污，因嫉妒和吝啬，因奸诈和贫困，我所造的罪业；
在贫困潦倒之时，对欲望的恐惧，以及变得贫穷，我所造的罪业；
因虚伪之心的驱使，因贪欲和嗔恨的支配，因饥渴的逼迫，我所造的罪业；
为了饮食、女人、财产和衣物，因各种烦恼的煎熬，我所造的罪业；
身、语、意所造的罪，积累的三种恶行，如此种种，我所造的罪业，我皆忏悔。
对诸佛、佛法以及声闻众，凡有不敬之处，我皆忏悔。
对于缘觉和菩萨众，凡有不敬之处，我皆忏悔。
对于宣说正法者

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Karpo PK53, Confession from the Noble Golden Light Sutra
Confession from the Noble Golden Light Sutra
Confession from the Noble Golden Light Sutra. Homage to Manjushri! Homage to all the Buddhas! Homage to the Dharma and the assembly of Bodhisattvas! Homage to the Pratyekabuddhas and the eight noble ones! Homage to all refuges!
Homage to the Buddhas, the supreme two-legged ones! With hearts full of compassion! I beseech the Buddhas residing in the ten directions to listen to me! Whatever sinful deeds I have committed in the past, extremely unbearable, before the Buddhas with the ten powers, I confess them all.
Not respecting parents, not respecting the Buddhas, not respecting virtuous deeds, whatever sins I have committed;
Due to arrogance of wealth, arrogance of lineage and possessions, arrogance of youth, whatever sins I have committed;
Evil thoughts, evil speech, evil deeds, and unintentional mistakes, whatever sins I have committed;
Acting with a child's mind, due to the darkness of ignorance, influenced by evil friends, disturbed by afflictions,
Due to the love of play, due to sorrow and illness, due to insatiable greed, whatever sins I have committed;
Associating with non-holy beings, due to jealousy and stinginess, due to deceit and poverty, whatever sins I have committed;
In times of poverty, fearing desires, and becoming poor, whatever sins I have committed;
Driven by a deceitful mind, dominated by desire and anger, afflicted by hunger and thirst, whatever sins I have committed;
For the sake of food, drink, women, wealth, and clothing, tormented by various afflictions, whatever sins I have committed;
Sins committed by body, speech, and mind, accumulating the three evil actions, in all such ways, whatever sins I have committed, I confess them all.
Whatever disrespect I have shown to the Buddhas, the Dharma, and the Shravakas, I confess them all.
Whatever disrespect I have shown to the Pratyekabuddhas and the Bodhisattvas, I confess them all.
To those who speak the sacred Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ལ་ཡང་། །གུས་པ་མ་ལགས་བགྱིས་པ་དང་། །ཆོས་ལའང་གུས་པར་མ་
བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །བདག་གིས་རྟག་ཏུ་མི་ཤེས་པས། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྤངས་པ་དང་། །ཕ་མ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །བླུན་པ་དང་
ནི་བྱིས་པ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །ང་རྒྱལ་དྲེགས་པས་སྡིག་བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །དགོངས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བདག་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་
རྗེར་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། །ནོངས་པ་རབ་ཏུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསྐལ་པ་བརྒྱ་རྣམས་སུ། །སྔོན་ཆད་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་པ། །དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་མྱ་ངན་སེམས། །འཕོངས་དང་མྱ་ངན་འཇིགས་པས་
གཟིར། །སྡིག་པའི་ལས་ལ་འཇིགས་པར་བགྱི། །ཡིད་ནི་རྟག་ཏུ་དམན་པར་གྱུར། །གང་དང་གང་དུ་སྤྱོད་བགྱིས་པ། །བདག་གིས་གང་བུའང་དགའ་མ་མཆིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེར་ལྡན། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་
འཇིགས་སེལ་བས། །ནོངས་པ་རབ་ཏུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །འཇིགས་པ་དག་ལས་བདག་ཐར་མཛོད། །བདག་གི་ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་ཀྱི། །དྲི་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སོལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་ནི། །སྙིང་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་གསོལ། །
9-462
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །སྔོན་ཆད་བདག་གིས་གང་བགྱིས་དང་། །ད་ལྟ་བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །ནོངས་པར་བགྱིས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །སླན་ཆད་མི་བགྱིད་བསྡམ་
པར་བགྱི། །བདག་གིས་ནོངས་པ་བགྱིས་པ་གང་། །སྡིག་དེ་བཅབ་བར་མི་བགྱིའོ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་ལས་ནི་རྣམ་བཞི་དང་། །ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་གསུམ་པོ་རྣམས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་
བདག་འཆགས་སོ། །ལུས་ཀྱི་བགྱིས་དང་ངག་གི་ལས། །ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསམས་པ་དང་། །ལས་རྣམས་བཅུ་པོ་བགྱིས་པ་དག །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །བདག་གིས་སྡིག་པའི་ལས་གང་དག །མི་འདོད་
འབྲས་བུ་ཐོབ་བགྱིད་པ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་ནི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱིས། །མི་དབང་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་ནས། །གསེར་འོད་ནས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཙམ་ཕྱུང་བའོ། །ཕན་ཡོན་ཀྱང་
མདོ་དེ་ཉིད་དུ། །གང་གི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས། །མྱུར་དུ་ཡང་དག་ཟད་འགྱུར་པ། །གསེར་འོད་དམ་པ་དགེ་བ་ཡིས། །བཤགས་པ་འདི་དག་བཤགས་ནས་ནི། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །། དེ་ལྟར་བདག་གིས་སྡིག་
པའི་ལས་སྤངས་ནས། །ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་དགེ་བ་སྤྱོད་པར་བགྱི། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་བདག་གིས་ཅི་བསམས་པ། །དེ་དག་ཡིད་བཞིན་མྱུར་བ་ཉིད་འགྲུབ་ཅིང་། །དམ་པའི་ཞབས་རྡུལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་དང་། །
9-463
ནོར་དང་འབྲུ་ཡི་མཛོད་རྣམས་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །སྙན་དང་གྲགས་དང་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་གིས། །

【现代汉语翻译】
对于僧众，我没有给予应有的尊敬；对于佛法，我也未曾恭敬对待。所有这些，我都忏悔。
我总是因为无知，而舍弃神圣的佛法；对于父母，我也未能孝敬。所有这些，我都忏悔。
由于愚痴和幼稚，以及贪欲、嗔恨、愚昧，还有我慢和骄傲所造作的罪业，所有这些，我都忏悔。
请以您深邃的智慧，诸佛，垂视于我！请以您慈悲的心怀，宽恕我的过错！
我于百千劫中所造作的罪业，为此我感到悲伤。痛苦、忧虑和恐惧折磨着我，我畏惧罪恶的行为，内心总是感到卑微。无论我身处何地，我都毫无喜悦。
诸佛皆具慈悲，能解除众生的恐惧，请宽恕我的过错！请从恐惧中解救我！愿如来以清净我烦恼和业力的污垢！请诸佛以慈悲之水洗涤我！
我忏悔所有的罪业，过去我所做的一切，以及现在我所犯下的罪过，所有这些，我都忏悔。所有我所犯下的错误行为，我承诺以后绝不再犯。我所犯下的任何过错，我都不会隐瞒。
身的三种行为，语的四种行为，以及意的三种行为，所有这些，我都忏悔。身体所做、言语所说、以及心中所想，这十种行为，所有这些，我都忏悔。
我所造作的罪恶行为，会带来不悦意的结果。在诸佛面前，我忏悔所有这些罪过。这是在国王功德金刚的敦促下，从《金光明经》中摘录的部分内容。此经的利益在于：能迅速彻底地消除一切业障，通过念诵《金光明经》中的忏悔文来实现。
因此，我舍弃罪恶的行为，奉行善良的根源——善行。今生我所希望的一切，都能如愿以偿地迅速实现。我将永远供养神圣的足尘，愿财富和谷物的宝藏充盈。

【English Translation】
To the Sangha, I have not shown due respect; to the Dharma, I have not been respectful either. All these, I confess.
I have always, due to ignorance, abandoned the sacred Dharma; to my parents, I have not been filial. All these, I confess.
Due to foolishness and childishness, and due to greed, hatred, delusion, as well as pride and arrogance, the sins I have committed, all these, I confess.
With your profound wisdom, Buddhas, please look upon me! With your compassionate hearts, please forgive my faults!
The sins I have committed in hundreds of thousands of kalpas, for this I feel sorrow. Suffering, worry, and fear torment me, I fear sinful actions, and my heart is always humble. Wherever I go, I have no joy.
All Buddhas are full of compassion, able to dispel the fears of all beings, please forgive my faults! Deliver me from fears! May the Tathagatas cleanse the defilements of my afflictions and karmas! Please, Buddhas, wash me with the water of compassion!
I confess all sins, whatever I have done in the past, and whatever sins I commit now, all these, I confess. All the wrong actions I have committed, I vow never to commit again. Whatever faults I have committed, I will not conceal them.
The three actions of the body, the four actions of speech, and the three actions of the mind, all these, I confess. What the body has done, what the speech has said, and what the mind has thought, these ten actions, all these, I confess.
The sinful actions I have committed, which bring about unpleasant results. In the presence of the Buddhas, I confess all these sins. This is an excerpt from the *Golden Light Sutra*, urged by King Dondrup Dorje. The benefit of this sutra is that it can quickly and thoroughly eliminate all karmic obscurations by reciting these confessions from the *Golden Light Sutra*.
Therefore, I abandon sinful actions and practice the source of goodness—virtuous deeds. Whatever I wish for in this life, may it be fulfilled quickly and as desired. I will always offer to the sacred dust of the feet, and may the treasures of wealth and grain be abundant.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་དང་། །ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བའི་མིང་ཡང་མི་གྲག་པའི། །སྟོབས་བཅེས་སྡེ་དང་
བཅས་པ་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཇི་བཞིན་ཐོབ་གྱུར་ནས། །ཡོན་གནས་དམ་པའི་སྦྱིན་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི། །ཆོས་བཞིན་མཉེས་པ་ཀུན་གྱིས་མཉེས་བྱེད་ཤོག །འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་མཐོ་རིས་རྟེན་ཁོ་
ནས། །སྲིད་པའི་གནས་ལ་དབང་པོ་ཆེར་གྱུར་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དང་བདེ་བསྒྲུབ་པའི། །བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་སྤྱོད་པ་གོམས་བགྱིས་པས། །མྱུར་དུ་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི། །རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་
པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །འདི་ཡང་མི་དབང་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་སྨོན་ལམ་ཞལ་འདོན་དུ་ལྷུན་པོ་རྩེར་སྦྱར་བའོ།། །།མངྒ་ལཾ།།


目录
གསེར་འོད་དམ་པ་ནས་གསུངས་པའི་བཤགས་པ་བཞུགས་སོ།།

【现代汉语翻译】
以一切美德庄严，连论敌的名字都不被提及，拥有力量的军队和眷属的君主，如转轮王般获得，成为殊胜福田的施主，以正法令一切欢喜。
从现在开始，仅仅依靠善趣，在轮回中成为伟大的统治者，为一切众生利益和安乐，习惯殊胜菩提之行，迅速圆满十力等功德之海，成为圆满正等觉的佛陀。
这也是米旺·顿珠多吉（Mi wang Don grub rdo rje）在伦波山顶（Lhun po rtser）所作的祈愿文。
吉祥！

目录
《金光明经》中所说的忏悔文。

【English Translation】
May the king, adorned with all virtues, whose adversaries are not even named, with a mighty army and retinue, attain the state of a Chakravartin (转轮王, zhuan lun wang, Wheel-Turning King), and as the supreme field of merit, may he please all with the Dharma.
From this moment on, relying solely on higher realms, may he become a great ruler in Samsara (轮回, lun hui, cyclic existence), for the benefit and happiness of all sentient beings, may he cultivate the practice of supreme Bodhi (菩提, pu ti, enlightenment), and swiftly perfect the ocean of qualities such as the ten powers, becoming a fully enlightened Buddha.
This is also the aspiration prayer of Miwang Dondrup Dorje (米旺·顿珠多吉) composed at the summit of Lhunpo (伦波山顶).
Mangalam (吉祥!)

Table of Contents
The confession from the Suvarnaprabhasa Sutra (《金光明经》).

--------------------------------------------------------------------------------

